以上这篇招生小广告具有很明显的英缅夹杂的行文特点,在翻译工作中,我们也常常遇到这样的情况,英缅夹杂似乎是缅语翻译工作者的福音,因为它至少为我们提供了两种文字解决方案,但其实,要舞好这把“尚方宝剑”实属不易,因为若是不加注意随意乱用,则会造成英语读者和缅语读者都看不懂的尴尬局面。以下是作者从上面这则小广告中总结的一点心得,如有不当之处,请读者不吝赐教、予以批评指正。1、文章以缅文为主要文字,英文的比重不能过多,一般以不超过5-10%为当;2、一般只可在名词上使用英文;3、具有唯一性的专有名词,且在缅文中无通俗译法的词常用英文代替;4、无特别要求时,英文字母缩写常直接使用而不做翻译,必要时加以缅文释义辅助翻译;5、缅文中有对应译法,但用英文更简洁、更能使读者明白语义时,常直接使用英文而不译作缅文。
发布时间: 2018 - 11 - 05
浏览次数:8
7月,结下与安徽的不解之缘。每次出差都能收获满满而归,这或许就是翻译工作对我最大的吸引力。身为一名翻译,我从未怀疑过自己的价值,而当成立工作室之后,我更加坚定地相信,我们这个小团队,将在专业的道路上无往而不胜。       “要是早找他们这样专业的翻译,材料不就早通过了吗!”       “专业的就是不一样,帮我省去了60%的工作。”       “一看你们就很专业,综合能力也很强。”       ……       每每得到客户的真心认可,我就感到无比欣慰。那些在仓促的时间里熬夜做过的功课、那些陪着客户辗转几个战场不舍昼夜加过的班、那些为了保证时间节点争分夺秒抢下的效率、那些一遍遍审核又复核过确认无误的材料……所有的付出都让我觉得值得,都让我觉得骄傲。       价值的创造在于共赢。之所以有这样的感悟,是因为曾经的我单枪匹马,而如今,第一的身份仍是一名译员,第二的身份则是工作室的发起者之一。当我们凝聚成一个团队,我们不再孤独,我们有了比肩而进的动力。正因为我们始终秉持着“业精于专”的工作理念,坚持只做自己擅长的事,所以我们才能守住初心,精益求精...
发布时间: 2018 - 08 - 06
浏览次数:29
联系我们
Contact Us
手机:13880315142/18174121042  
微信:MM13880315142 
邮箱:yang.danni@foxmail.com    地址:中国·湖南·长沙
  • 微信号
  • 微信公众号
Copyright ©2018 - 2019 长沙译江水缅甸语翻译服务有限公司
犀牛云提供企业云服务